海外の反応プリーズ


これは、アメリカのNBCで放送されている深夜のコメディバラエティ番組「サタデー・ナイト・ライブ」の、94年に放送されたコントのビデオです。

夫婦で日本旅行に来ていたアメリカ人男性が、勘違いにより日本のクイズ番組に出る事になってしまい、言葉も分からず勘で言った答えが見事に正解して行く・・・、といった内容になっています。

司会者役に、オースティンパワーズなどでおなじみのマイク・マイヤーズさん、アメリカ人役にクリス・ファーレイさん、そしてゲストの草刈正雄さん・・・・ではなく、俳優のアレック・ボールドウィンさんが出ています。

それでは、どうぞ御覧下さい。




このビデオに対する海外の反応です。


・いや~、クリス・ファーレイが恋しいぜ!(笑



・笑いが止まりません!



・く、わ、き、さー、ぴ、に、く。



・この頃のサタデー・ナイト・ライブが大好きだったよ。



・シンプソンズが日本に行った時に、ホーマーがゲーム番組に出たよね。
その時彼が予想で言った答えも「くぅわー、きー、さー、ぴー、に、く?」なんだよ。



・「お願いだ!俺は日本語を喋れないんだよおおおッ!!」



・面白すぎるね。
親父がこのコント大好きだったよ。



・これの翻訳バージョンってある?



>・これは、本当の日本語じゃないよ。



>・もしそれが本当なら、サタデー・ナイト・ライブの作家陣には、日本語を理解出来る人が1人もいなかったって事か。
あれだけの大きな作家グループに、一人もその知識を持った人がいないなんて驚きだなあ。



>・彼らは、ちゃんとした文章の日本語を喋っているよ。
ちょっと粗いけど、俺には理解出来る言葉もあったよ。
おそらく彼らは脚本を書いてから、それを日本語に訳したんだろうね。



>・彼らは日本語を喋っているけど、単に単語を並べているだけだよ。
例えば「カゲムシャ、ドキドキ、ゴジラ」なんて、まったくもって意味の通らない文章だからね。
おそらく脚本は書かれているだろうけど、演者は誰も日本語を喋れないし、覚えられもしないから、アドリブで喋ってるんだと思うよ。



>・「カゲムシャ、ドキドキ、ゴジラ」
あれは、3つの映画の名前だね。



>・結構ちゃんとした文章を喋っているよ。
ただ彼らは、発音を理解せずにそのまま喋っちゃってるんだよ。



・彼の亡くなり方が、悲しくてならない。
クリス・ファーレイよ、安らかに眠れ。



・まだサタデー・ナイト・ライブが、ヒドく無かった頃のコント。



・トミー・リー・ジョーンズの日本語の発音の方が上回っているな。



こちらは、サントリーBOSSの宇宙人ジョーンズのビデオです。







ブログランキングに参加しております。1ポチして応援して頂けると励みになります!